導(dǎo)讀:?一:How to say 她一定是瘋了 in English的意思:The literal translation of 她一定是瘋了 in English is She must be
?一:How to say '她一定是瘋了' in English的意思:
The literal translation of '她一定是瘋了' in English is 'She must be crazy'. This phrase is often used to express surprise or disbelief at someone's actions or behavior.
二:How to say '她一定是瘋了' in English用法:
This phrase can be used in both formal and informal situations. It is commonly used among friends and family members to express shock or disbelief at someone's actions. It can also be used in a more serious context, such as when discussing someone's mental state.
三:How to say '她一定是瘋了' in English的例句1-5句且中英對(duì)照:
1. 她一定是瘋了,怎么會(huì)做出這種事情來(lái)!
She must be crazy, how could she do something like this!
2. 我不敢相信他做出這樣的決定,他一定是瘋了。
I can't believe he made such a decision, he must be crazy.
3. 她一直都很理智,但現(xiàn)在看起來(lái)她一定是瘋了。
She has always been very rational, but now it seems like she must be crazy.
4. 他們?yōu)槭裁匆涯敲炊噱X(qián)花在這件無(wú)用的東西上?他們一定是瘋了。
Why would they spend so much money on this useless thing? They must be crazy.
5. 這個(gè)計(jì)劃根本行不通,你們難道沒(méi)有意識(shí)到嗎?你們一定是瘋了。
This plan is not going to work, don't you realize it? You must be crazy.
四:How to say '她一定是瘋了' in English的同義詞及用法:
1. She must be out of her mind.
2. She must have lost her marbles.
3. She must be insane.
4. She must have gone mad.
5. She must be off her rocker.
這些同義詞都可以用來(lái)表示對(duì)某人行為的不可思議或不理智,與原句的意思相近。它們也可以在各種場(chǎng)合下使用,但要注意語(yǔ)氣和語(yǔ)境。,在正式場(chǎng)合下,使用“insane”或“off her rocker”可能會(huì)顯得不夠禮貌。
在英語(yǔ)中,“她一定是瘋了”可以被譯為多種表達(dá),但最常用的還是“She must be crazy”。這句話(huà)可用以表達(dá)驚訝、不可思議或?qū)δ橙诵袨榈馁|(zhì)疑。它適用于各種場(chǎng)合,但需留意語(yǔ)氣和語(yǔ)境。若要避免使用重復(fù)的措辭,不妨嘗試使用同義詞來(lái)傳達(dá)相同的意思。然而,在此,我以網(wǎng)名“jack”自稱(chēng),并模擬魯迅先生的筆風(fēng),將此段作改寫(xiě)。