導讀:?飚風的英文翻譯是 "blustering wind ",指的是強勁而猛烈的風。這種風通常伴隨著暴雨、雷電或其他惡劣天氣,具有破壞力和危險性。用法: "b
?飚風的英文翻譯是"blustering wind",指的是強勁而猛烈的風。這種風通常伴隨著暴雨、雷電或其他惡劣天氣,具有破壞力和危險性。
用法:
"blustering wind"通常作為名詞使用,指代一種強勁而猛烈的風。它可以用來形容天氣或環境,也可以用來形容人的情緒或行為。
例句1:The blustering wind knocked down trees and power lines, causing widespread damage to the town. (強勁的飚風將樹木和電線都吹倒了,給小鎮造成了廣泛的損害。)
例句2:The blustering wind made it difficult for the hikers to continue their journey. (強勁的飚風讓徒步旅行者難以繼續他們的旅程。)
例句3:She walked down the street, her hair flying in the blustering wind. (她走在街上,頭發在強勁的飚風中亂舞。)
例句4:His blustering behavior only made the situation worse. (他咄咄逼人的行為只會讓情況變得更糟。)
例句5:The blustering winds of change are sweeping through the country, bringing about significant transformations. (改革的強勁飚風正席卷全國,帶來了重大的變革。)
同義詞及用法:
1. Gale - 暴風雨,指非常強烈的風力。例:The gale blew the roof off the house. (暴風雨把屋頂吹掉了。)
2. Tempestuous - 狂暴的,形容極具破壞力和危險性的天氣或情況。例:The tempestuous storm caused widespread destruction. (狂暴的風暴造成了廣泛的破壞。)
3. Fierce - 兇猛的,指極具攻擊性和威力的自然現象。例:The fierce winds uprooted trees and destroyed buildings. (兇猛的風把樹木連根拔起,摧毀了建筑物。)
4. Blustery - 狂飆般的,形容突然而強烈的風。例:The blustery wind caught us off guard and knocked us over. (突如其來的強勁風讓我們措手不及,把我們吹倒了。)
5. Violent - 性質的,指具有極端強度和威力的自然現象或行為。例:The violent storm caused widespread chaos and destruction. (性質的風暴造成了廣泛的混亂和破壞。)
"飚風"一詞,是指強勁而猛烈的風,它常常帶來狂暴的氣息,讓人不禁感嘆自然的力量。在這樣的風中,樹木搖曳,房屋搖晃,人們也難免會被吹得東倒西歪。據說,在古代,有些人甚至用這個詞來形容那些兇悍而又殘忍的人。不過,在現代社會,我們更多地把它用來形容大自然中的一種現象。
上一篇:英語必修五課文翻譯
下一篇:經營范圍英文怎么說?