導(dǎo)讀:?摔交是一個(gè)漢語詞匯,可以翻譯為英文單詞 "tumble "或者 "fall " 它的意思是指在運(yùn)動(dòng)或者活動(dòng)中突然失去平衡或者,導(dǎo)致身體跌倒或者摔倒。
?摔交是一個(gè)漢語詞匯,可以翻譯為英文單詞"tumble"或者"fall". 它的意思是指在運(yùn)動(dòng)或者活動(dòng)中突然失去平衡或者,導(dǎo)致身體跌倒或者摔倒。摔交也可以用來形容兩個(gè)人之間發(fā)生的激烈或者爭(zhēng)吵。
用法:
1. 作為動(dòng)詞,摔交的基本用法是指身體突然失去平衡而跌倒。它通常用來描述運(yùn)動(dòng)員在比賽中受傷,:"The football player tumbled on the field and injured his leg." (足球運(yùn)動(dòng)員在場(chǎng)上摔倒并且受傷了。)
2. 作為名詞,摔交可以指身體跌倒的狀態(tài)或者兩個(gè)人之間的激烈。:"I had a bad tumble while skiing last winter." (我去年冬天滑雪時(shí)摔了一跤。) "The two politicians had a heated tumble during the debate." (兩位家在辯論中發(fā)生了激烈的爭(zhēng)吵。)
例句:
1. She tripped on the stairs and took a tumble. (她在樓梯上絆了一下,結(jié)果摔了一跤。)
2. The children were playing tag and one of them tumbled over a rock. (孩子們?cè)谕孀分鹩螒颍渲幸粋€(gè)人絆倒了一塊石頭。)
3. The gymnast lost her balance and tumbled off the balance beam. (體操運(yùn)動(dòng)員失去平衡,從平衡木上摔下來了。)
4. The two boxers were tumbling on the ground, trying to gain the upper hand. (兩名拳擊手在地上激烈摔交,試圖占據(jù)上風(fēng)。)
5. The actress took a tumble on stage but quickly got back up and continued her performance. (女演員在舞臺(tái)上摔了一跤,但是很快站起來繼續(xù)表演。)
同義詞及用法:
1. Fall - 指身體突然向下掉落或者跌倒,與tumble的意思相近。
2. Trip - 指因?yàn)槟_步不穩(wěn)而失去平衡而跌倒。
3. Slip - 指因?yàn)榈孛鏉窕蛘吣_步不穩(wěn)而滑倒。
4. Fight - 可以用來形容兩個(gè)人之間的激烈或者爭(zhēng)吵,與tumble的用法相似。
5. Struggle - 指為了達(dá)到某個(gè)目的而努力斗爭(zhēng),也可以用來描述兩個(gè)人之間的激烈。
摔交,又名“跌倒”,在漢語中是一個(gè)常見的詞匯。譯為英文可用“tumble”或者“fall”,意指突然失去平衡或者,在運(yùn)動(dòng)或活動(dòng)中造成身體跌落。此外,它也可用來形容兩人之間的激烈或爭(zhēng)吵。在句子中,視情況而定,可作動(dòng)詞或名詞使用。與其同義詞有fall、trip、slip、fight和struggle等,但用法稍有差異。筆者jack謹(jǐn)以此文總結(jié)之,愿能對(duì)讀者有所啟發(fā)。
上一篇:微英語學(xué)習(xí)指南